 |
|
|
Master of Arts in Translation and Bilingual Communication |
|
The MA in Translation and Bilingual Communication (hereafter abbreviated as ¡§the Programme¡¨) is a two-year part-time/one-year full-time programme offered by the Translation Programme of the Faculty of Arts. Comprised of an Interpreting Stream, a Research Stream and a Practical Stream, the Programme caters for the needs of practitioners, potential interpreters and those aspiring to pursue research in translation studies.
This Programme aims to provide, at the postgraduate level and with the needs of three main target groups in mind, focused and vigorous training in translation and bilingual communication. |
|
Specifically, the Programme hopes to achieve the following objectives: |
|
a) |
To cater the needs of students with different talents and abilities; |
b) |
To offer more vigorous and concentrated training and enabling future trainees to acquire more insightful and professional skills in interpreting; |
c) |
To provide a scholarly introduction to the discipline of translation studies for those contemplating the pursuit of a career in academia; |
d) |
To offer those whose training was in a different or related field an opportunity to expand their intellectual horizon and to get acquainted with the lines of inquiry, the research methods and the general landscape of the discipline of translation studies so that they can join the community of translation scholars and strengthen the interdisciplinary dimension of this fast growing discipline; |
e) |
To provide intellectual stimulation to mid-career translators and those whose work requires bilingual/trilingual competence by encouraging them to reflect on their profession, develop conceptual, analytical, and linguistic skills that can further inform their work, and refine their organizational and presentational skills; and |
f) |
To help takers of the Programme exercise their critical mind and appreciate better the relation between theory and practice, so that they can be more aware of and more articulate about the intricacies of bilingual communication and how they negotiate the challenges of translation. |
|
|
The structure of the curriculum is as follows: |
|
|
|
Interpreting Stream |
|
|
|
15 units |
|
|
12 units |
|
|
¢w¢w¢w¢w¢w¢w¢w |
 |
|
27 units |
|
|
|
Research Stream |
|
|
|
21 units |
|
|
6 units |
|
|
¢w¢w¢w¢w¢w¢w¢w |
 |
|
27 units |
|
|
|
Practical Stream |
|
|
|
15 units |
|
|
12 units |
|
|
¢w¢w¢w¢w¢w¢w¢w |
 |
|
27 units |
|
|
Requirements |
|
To be awarded the degree of MA in Translation and Bilingual Communication, students of the Research Stream are required to take 7 required courses (a total of 21 units) and 2 elective courses (6 units); and to achieve a minimum cumulative GPA of 2.5 (i.e. gain grades of C- or above).
Students of the Interpreting Stream and Practical Stream are required to take 5 required courses (a total of 15 units) and 4 elective courses (12 units); and to achieve a minimum cumulative GPA of 2.5 (i.e. gain grades of C- or above). |
|
1. |
Students receiving an F grade in any course must either repeat that course, or replace it with another if it is not a required course. |
2. |
Students whose GPA stands at 2.2 or below in the first or second semester will be given a warning that their low mark may result in failure to qualify for the degree. |
3. |
Students with no course grade below B- and no repeated courses and who achieve a GPA of 3.67 or above will graduate with ¡§Distinction¡¨. Students attaining a cumulative GPA between 3.40 and 3.66 will graduate with ¡§Merit¡¨. |
4. |
An oral examination for the Programme as a whole may be required for borderline cases. |
|
|
|
Interpreting Stream |
|
I. |
Required courses |
15 units |
 |
TRA |
7040 |
Research Methodology |
3 units |
 |
TRA |
7070 |
Methods & Strategies of Translation |
3 units |
 |
TRA |
7190 |
Simultaneous Interpreting |
3 units |
 |
TRA |
7210 |
Advanced Consecutive Interpreting |
3 units |
 |
TRA |
7220 |
Consecutive Interpreting |
3 units |
|
|
|
II. |
Electives courses |
12 units |
 |
TRA |
7010 |
Western Translation Theory |
3 units |
|
TRA |
7020 |
Chinese Discourse on Translation |
3 units |
|
TRA |
7030 |
Essential Reading in Translation Studies |
3 units |
|
TRA |
7050 |
Translation Seminars I |
3 units |
|
TRA |
7060 |
Translation Seminars II |
3 units |
|
TRA |
7080* |
Bilingual Communication: Style, Rhetoric & Delivery |
3 units |
|
TRA |
7090* |
Bilingual Presentation: Adaptation & Rewriting |
3 units |
|
TRA |
7100* |
Bilingual Writing for Creative Industries |
3 units |
|
TRA |
7110 |
Master Classes in Translation |
3 units |
|
TRA |
7121-2 |
Dissertation/Project |
6 units |
|
TRA |
7180 |
Advanced English for Translators |
3 units |
|
TRA |
7200 |
Conference Interpreting |
3 units |
|
|
|
|
¢w¢w¢w¢w¢w¢w |
|
|
|
|
27 units |
|
|
* |
Usually offered in alternate years. |
|
|
Research Stream |
|
I. |
Required courses |
21 units |
 |
TRA |
7010 |
Western Translation Theory |
3 units |
 |
TRA |
7020 |
Chinese Discourse on Translation |
3 units |
 |
TRA |
7030 |
Essential Reading in Translation Studies |
3 units |
 |
TRA |
7040 |
Research Methodology |
3 units |
|
TRA |
7050 |
Translation Seminars I |
3 units |
|
TRA |
7121-2 |
Dissertation/Project |
6 units |
|
|
|
II. |
Electives courses |
6 units |
 |
TRA |
7060 |
Translation Seminars II |
3 units |
|
TRA |
7070 |
Methods & Strategies of Translation |
3 units |
|
TRA |
7080* |
Bilingual Communication: Style, Rhetoric & Delivery |
3 units |
|
TRA |
7090* |
Bilingual Presentation: Adaptation & Rewriting |
3 units |
|
TRA |
7100* |
Bilingual Writing for Creative Industries |
3 units |
|
TRA |
7110 |
Master Classes in Translation |
3 units |
|
TRA |
7170 |
Introduction to Interpreting |
3 units |
|
TRA |
7180 |
Advanced English for Translators |
3 units |
|
TRA |
7190# |
Simultaneous Interpreting |
3 units |
|
TRA |
7200# |
Conference Interpreting |
3 units |
|
TRA |
7210# |
Advanced Consecutive Interpreting |
3 units |
|
|
|
|
¢w¢w¢w¢w¢w¢w |
|
|
|
|
27 units |
|
|
# |
Subjected to approval by the course instructor on case-by-case basis. |
* |
Usually offered in alternate years. |
|
|
Practical Stream |
|
I. |
Required courses |
15 units |
|
TRA |
7040 |
Research Methodology |
3 units |
|
TRA |
7070 |
Methods & Strategies of Translation |
3 units |
|
TRA |
7080* |
Bilingual Communication: Style, Rhetoric & Delivery |
3 units |
|
TRA |
7090* |
Bilingual Presentation: Adaptation & Rewriting |
3 units |
|
TRA |
7110 |
Master Classes in Translation |
3 units |
|
|
|
II. |
Electives courses |
12 units |
|
TRA |
7010 |
Western Translation Theory |
3 units |
|
TRA |
7020 |
Chinese Discourse on Translation |
3 units |
|
TRA |
7030 |
Essential Reading in Translation Studies |
3 units |
|
TRA |
7050 |
Translation Seminars I |
3 units |
|
TRA |
7060 |
Translation Seminars II |
3 units |
|
TRA |
7100* |
Bilingual Writing for Creative Industries |
3 units |
|
TRA |
7121-2 |
Dissertation/Project |
6 units |
|
TRA |
7170 |
Introduction to Interpreting |
3 units |
|
TRA |
7180 |
Advanced English for Translators |
3 units |
|
TRA |
7190# |
Simultaneous Interpreting |
3 units |
|
TRA |
7200# |
Conference Interpreting |
3 units |
|
TRA |
7210# |
Advanced Consecutive Interpreting |
3 units |
|
|
|
|
¢w¢w¢w¢w¢w¢w |
|
|
|
|
27 units |
|
|
# |
Subjected to approval by the course instructor on case-by-case basis. |
* |
Usually offered in alternate years. |
|
|
|
|
©2016 Hong Kong Baptist University
Source: Calendar/Bulletin 2016-2017
Last modified: July 2016 |
|
|
|
|